Данте Алигьери. (Dante Alighieri)
Божественная комедия.
КОММЕНТАРИИ к РАЮ
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Эмпирей. – Райская роза (окончание)
7 – 9. Смысл: “В утробе богоматери снова возгорелась любовь между богом и людьми, и благодаря жару этой любви возрос райский цвет, то есть рай населился праведниками”.
10. Любви полдневный миг – то есть любовь в ее зените.
65 – 66. Сибцллины слова. – По рассказу Вергилия, кумейская пророчица Сибилла писала свои пророчества на древесных листьях и раскладывала эти листья на полу в своей пещере. Когда вход отворялся, ветер рассеивал их, и нельзя было восстановить смысл Сибиллиных слов (Эн., III, 441 – 452).
94 – 96. Смысл: “В ближайший же миг, последовавший за этим видением, оно в моей памяти забылось глубже, чем успел забыться в памяти людей за двадцать пять веков поход аргонавтов, когда Нептун с изумлением увидал тень Арго, первого корабля”.
115 – 120. Смысл: “Я увидел тайну триединого божества в образе трех равновеликих кругов, разных цветов. Один из них (бог-сын) казался отражением другого (бога-отца), словно радуга (Ирида), рожденная радугой, а третий (бог-дух) казался пламенем, рожденным обоими этими кругами” (по католической догматике, святой дух исходит от отца и сына).
127 – 132. Смысл: “Во втором из кругов, казавшемся отражением первого (и символизирующем бога-сына), я различил очертания человеческого лица (наши очертанья)”.
134. Чтобы измерить круг – то есть чтобы решить задачу квадратуры круга.
142 – 145. Здесь изнемог высокий духа взлет... – Достигнув наивысшего духовного напряжения, Данте перестает что-либо видеть. Но после пережитого им озарения его страсть и воля (сердце и разум) в своем стремлении навсегда подчинены тому ритму, в котором божественная Любовь движет мироздание.
145. Светила – см, прим. А., XXXIV, 139.
![]()
АД![]()
Чистилище![]()
РАЙ![]()
Комментарии![]()
Иллюстрации