Данте Алигьери.  (Dante Alighieri)

Божественная комедия.
КОММЕНТАРИИ к РАЮ


ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Четвертое небо – Солнце (окончание). – Пятое небо – Марс. – Воители за веру

9. Уподобленъе это подходило – потому что речь Фомы была направлена от каймы (из хоровода) к средине, а речь Беатриче – наоборот.

16 – 17. Когда ем станете опять очами зримы. – То есть когда, согласно церковной догме, мертвые воскреснут и души воссоединятся с телами.

27. Вечного дождя – то есть небесной благодати, непрерывно нисходящей на души в Раю.

34 – 35. В самом дивном из светил меньшого круга – то есть в пламени, окружающем Соломона (Р., X, 109 – 110).

62. Амины – по-еврейски означает: “Да будет так”.

86. Глубь звезды. – Это планета Марс, где поэту предстанут души воителей за веру.

88 – 89. Речью, что во всех одна... свершил я всесожженъе – то есть мысленно, без слов, вознес благодарность.

96. Гелиос – солнце. Так Данте иногда называет бога.

102. Который в рубежах квадрантов скрыт. – Грани соприкасающихся квадрантов (четвертей) круга образуют знак креста.

110. Пламена – то есть души воителей за веру (они же – сонм огней – ст. 94, и звезды, ст. 100).

131. Очи заревые – то есть глаза Беатриче.

133 – 134. Живые печати всех красот. – Предлагались разные толкования: 1) небеса; 2) блаженные души; 3) глаза Беатриче.

135. А там – то есть на Марсе. К ним – то есть к глазам Беатриче. На Марсе Данте, поглощенный видением креста, еще ни разу не взглянул на нее.

138. Святой восторг от созерцания глаз Беатриче не изъят поэтом из его рассуждения, а подразумевается в нем.

АД    ЧИСТИЛИЩЕ   РАЙ   КОММЕНТАРИИ   ИЛЛЮСТРАЦИИ



свеча Новости Библиотека Графика Фото Музыка Авторы Магазин Ссылки Контакты СНЕГ



Warning: main(y:/home/alighieri.ru/www/2a9bb3aaf46d70dd8c8e2e9e01b85304/sape.php) [function.main]: failed to open stream: No such file or directory in y:\home\alighieri.ru\www\zz\c_r14.php on line 134