Данте Алигьери. (Dante Alighieri)
Божественная комедия.
КОММЕНТАРИИ к ЧИСТИЛИЩУ
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Круг седьмой (окончание). – Восхождение к Земному Раю
1 – 5. На горе Чистилища близилась ночь, и солнце клонилось к закату, готовясь “ударить первыми лучами в те страны”, где расположен Иерусалим. В этот час в Испании, где льется Эбро, небесный меридиан занят созвездием Весов, и там полночь, а над волнами Ганга – полдень (см. прим. Ч., II, 1 – 3; 4 – 6).
7. “Блаженны чистые сердцем!” (лат.)
37 – 39. Юноша Пирам, думая, что его возлюбленную фисбу растерзала львица, заколол себя мечом. На зов подоспевшей фисбы он в последний раз открыл глаза. Тутовое дерево, обрызганное кровью Пирама, налилось красным соком, и ягоды его почернели (Метам., IV, 55 – 166).
59. “Придите, благословенные отца моего!” (лат.)
95. Цитерея – Венера.
97 – 108. Лия, символ жизни деятельной, – прообраз Мательды, которую Данте встретит в Земном Раю. Рахиль, символ жизни созерцательной, – прообраз Беатриче.
115. Тот сладкий плод – то есть истинное, высшее благо.
142. Митрой и венцом. – Данте облекается полной властью над самим собой. (Императорская корона состояла из митры, окруженной венцом.)