Данте Алигьери.  (Dante Alighieri)

Божественная комедия.
КОММЕНТАРИИ к ЧИСТИЛИЩУ


ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Круг второй (продолжение)

17. Фалътерона – горный хребет в Апеннинах.

32. Пелор – то есть мыс Фаро, северо-восточная оконечность Сицилии.

42. Цирцея – см. прим. А., XXVI, 91.

43 – 45. Свиная порода – обитатели Казентино, в особенности же графы Гвиди, владетели Ромены и Порчано (см. прим. А., XXX, 61 – 90). Игра слов: Рогс^апо – роге! (свиньи).

46 – 48. Дворняжки – аретинцы. Сначала Арно течет к югу, но неподалеку от Ареццо круто поворачивает к западу, словно презрительно “воротит нос”.

49 – 51. Волки – флорентийцы.

52 – 54. Лисицы – пизанцы.

58 – 66. Говорящий, романец Гвидо дель Дука (ст. 81), из равеннского рода Онести, гибеллин (ум. в середине XIII в.), предсказывает своему собеседнику и земляку Риньери да Кальболи (ст. 88 – 89) злодеяния его племянника Фульчери да Кальболи, который, по приглашению партии Черных, займет в 1303 г. должность подеста во Флоренции и подвергнет жестоким пыткам и казням оставшихся в городе Белых и гибеллинов.

64. Скорбный лес – Флоренция.

88 – 89. А вот Ринъер – романец Риньери да Кальболи, из Форли, представитель знатного гвельфского рода (умер в 1296 г.).

91. Кровь – то есть потомство.

92. Меж По и Рено, морем и горой – то есть в Романье.

97 – 108. Гвидо перечисляет романцев прежнего времени, которых он считает образцами доблести.

112 – 114. Бреттиноро (Бертиноро) – городок между Форлй и Чезеной. Его покинул славный род Манарди, владевший им.

115. Баньякавалъ – замок графов Мальвичини, мужское потомство которых пресеклось.

116 – 117. В замках Конъо и Кастрокаро жили свои владетельные графы.

118. Демон – Магинардо Пагани, прозванный “демоном” (см. прим. А., XXVII, 49 – 51).

121 – 123. Уголин де'Фантолин – род которого пресекся.

133. “Меня убьет, кто встретит!” – слова Каина богу, проклявшему его за то, что из зависти он убил Авеля (Библия).

139. “Я тень Аглавры...” – Аглавра завидовала своей сестре Герсе, которую любил бог Гермес, и тот превратил ее в камень (Метам., II, 708 – 832).

147. Смысл: “Нет пользы ни в поводьях (в сдерживающих примерах наказанного греха), ни в вабше (в заманчивых примерах награжденной добродетели)”. Вабило – см. прим. А., XVII, 128.

АД    ЧИСТИЛИЩЕ   РАЙ   КОММЕНТАРИИ   ИЛЛЮСТРАЦИИ



свеча Новости Библиотека Графика Фото Музыка Авторы Магазин Ссылки Контакты СНЕГ



Warning: main(y:/home/alighieri.ru/www/2a9bb3aaf46d70dd8c8e2e9e01b85304/sape.php) [function.main]: failed to open stream: No such file or directory in y:\home\alighieri.ru\www\zz\c_c14.php on line 164